<Ακούω στο όνομα Μαρίνα>, Μαρίνα Τσβετάγιεβα μτφρ. - απόδοση: (Ranele) Άλλος είναι πλασμένος από πέτρα, άλλος από κερί, - εμένα όμως μου αρέσει να στραφταλίζω και να λαμπυρίζω μες στο φως! Ακούω στο όνομα Μαρίνα, η φύσις μου είναι παιχνιδιάρικα ρευστή και είμαι ο βραχύβιος θαλασσινός αφρός. Άλλοι από πηλό, άλλοι από σάρκα ΄ναι πλασμένοι – σ΄αυτούς αρμόζουν μνημούρια και κιβούρια μες στο χώμα… - εγώ όμως στην κολυμβήθρα της θαλάσσης είμαι βαπτισμένη – και πεθαίνω σε κάθε πτώση ώστε να ζήσω μια φορά ακόμα! Όλα τα φυλλοκάρδια και όλα τα δίχτυα κρυμμένα μες στο βάθος θα διαπεράσει η δική μου η ορμή. Εγώ – για δες τις μπούκλες μου που είναι όλο θράσος– δεν γίνομαι της γης αλάτι να με πατείς εσύ. Συντρίβομαι στα γρανιτένια γόνατά σου ολοκληρωτικά και εντελώς ώστε με κάθε νέο κύμα απ΄τα συντρίμμια ν΄αναστηθώ! Ζήτω ο αφρός – ο παιχνιδιάρικος αφρός – θαυμάστε το σγουρό της άφθαρτης θαλάσσης τον αφρό! 23 Μαΐου, 1920
Αναρτήσεις
Προβολή αναρτήσεων από Μάιος, 2019