Αναρτήσεις

Ranelena · Πλήξη, Μποντλέρ, ελεύθερη απόδοση Ρανελένα   Πλήξη / Spleen Μποντλέρ, ελεύθερη απόδοση: Ρανελένα Είμαι κάτι σαν ένας βασιλιάς σε χώρα βροχερή, Πλούσιος μ' ανήμπορος, νέος μα γέρος στην ψυχή, Που σκυλοβαρέθηκε τις κολακείες των αυλικών, Που μπούχτισε απ' τα παιχνίδια των σκυλιών, Μήτε με γεράκια, μήτε με λαγονικά, δεν ευχαριστιέται πια να κυνηγά, Μήτε να χαζεύει απ' τον εξώστη τον κοσμάκη του να ξεψυχά. Ακόμα και του αγαπημένου του αοιδού η ωδή Δεν τραβά τούτου του αρρώστου την προσοχή. Την κλίνη του στολισμένη με κρίνα, την έκανε να μοιάσει σε μνήμα. Και οι κυρίες που όλους τους πρίγκηπες τους βλέπουν ως αποπλάνησης θύμα, Δεν ξέρουν τι άλλο να φορέσουν χαριτωμένο, Να σαγηνεύσουν τον πρίγκιπα σκελετωμένο. Και ο μάγος που μπορεί να του φτιάξει μαλάματα, αδυνατεί Να εξαγάγει την σαπίλα απ' το δικό του κορμί. Μήτε τα λουτρά αίματος που μας είχαν λανσάρει οι Ρωμαίοι Και τα εφάρμοζαν οι γηραλέοι, Δεν κατάφεραν να δώσουν ζωή σε τούτο το κουφάρι ζων...
  Εσύ κι Εσείς, Α Σ. Πούσκιν, μτφρ. - απόδοση Ρανελένα  Αντί για ένα ψυχρό "εσείς" ένα εγκάρδιο "εσύ" Εκείνη είπε εκ παραδρομής Και ξύπνησε όλα τα όνειρα πανευτυχή Θαμμένα στα βάθη της ερωτευμένης μου ψυχής Μπρος της στέκομαι και ο νους μου τρέχει, Από πάνω της τα μάτια να πάρω δεν μπορώ. Αναφανδόν της λέω πόσο χάρη έχει Και από μέσα σκέφτομαι: πώς σε αγαπώ! 1828. Εσύ κι Εσείς, Α Σ. Πούσκιν, μτφρ. - απόδοση Ρανελένα  Αντί για ένα ψυχρό "εσείς" ένα εγκάρδιο "εσύ" Εκείνη είπε εκ παραδρομής Και ξύπνησε όλα τα όνειρα πανευτυχή Θαμμένα στα βάθη της ερωτευμένης μου ψυχής. Μπρος της στέκομαι, ω σκέψεις μου πού τρέχετε! Τα μάτια από πάνω της να πάρω αδυνατώ. Αναφανδόν της λέω: πόσο χάρη εσείς έχετε Και από μέσα σκέφτομαι: πόσο πολύ σε αγαπώ! 1828.
  Ο ορισμός της ποίησης , Ιωσήφ Μπρόντσκι Εις μνήμην του Φεδερίκο Γκαρθία Λόρκα (μετάφραση - απόδοση: Ρανελένα) Υπάρχει κάτι σαν θρύλος που ήθελε τον Λόρκα πριν την εκτέλεσή του να παρατηρεί πώς πάνω απ' τα κεφάλια των στρατιωτών αναδυόταν ο ήλιος. Και τάχα εκείνος τότε είχε αναφωνήσει: "Κι όμως ο ήλιος ανατέλλει..."                            Ίσως κι να ήταν η αρχή ενός καινούργιου ποιήματος. Το να χαράζεις στη μνήμη σου τη θέα απ' τα παράθυρα στα δωμάτια των γυναικών, απ' τα παράθυρα των συγγενικών σπιτιών, απ' τα παράθυρα στα γραφεία των συνεργατών. Το να χαράζεις στη μνήμη σου τα τοπία πέρα απ' τους τάφους των ομοϊδεατών. Το να χαράζεις στη μνήμη σου πόσο αργά πέφτει το χιόνι την ώρα που σε καλούν για έρωτες. Το να χαράζεις στη μνήμη σου τον ουρανό που κείτεται πάνω στη βρεμμένη άσφαλτο, την ώρα που σου θυμίζουν την αγάπη σου για ...
Εικόνα
Ranele · Άννα Αχμάτοβα, Μα Εγώ Δε Θέλω, Απόδοση - Ρανελέ Μα εγώ δε θέλω την στιβαρότητα επών... Άννα Αχμάτοβα  Μετάφραση - απόδοση: Ρανελέ  Μα εγώ δε θέλω την στιβαρότητα επών   και τη φινέτσα ελεγειών. Στην ποίηση θαρρώ όλα αταίριαστα και άκαιρα θα πρέπει  και όχι συνηθισμένα και καθωσπρέπει.  Αν ξέρατε μονάχα από τι κοπριά  οι στίχοι ξεφυτρώνουν αδιάντροπα, προκλητικά Σάμπως δίπλα σε παρτέρι ένας ταραξάκος όλο τσαχπνιά, σάμπως κάποιο ζιζάνιο ή λουβουδιά. Μια αποστροφή όλο οργή, της πίσσας η μυρωδιά στυφή, βρύα στον τοίχο που κρύβουν ένα μυστήριο βαρύ... Και ο στίχος ήδη ηχεί με μπρίο και στοργή,  γραμμένος εσάς και μένα να ευχαριστεί.
Εικόνα
Ranele · Άννα Αχμάτοβα, Σαν Μεθύσεις...(μτφρ.Ρανελέ) Άννα Αχμάτοβα (μτφρ. - απόδοση: Ρανελέ) Σαν μεθύσεις με κάνεις να γελώ...  Σαν μεθύσεις με κάνεις να γελώ, αφού μιλώντας χάνεις τον ειρμό.  Το φθινόπωρο άπλωσε γοργά  πάνω σε οξιές φλάμπουρα χρυσά. Μπήκαμε στη χώρα της απάτης αγκαζέ,  και για τούτο μετανιώσαμε πικρά. Γιατί όμως όλην ώρα με χαμόγελο μπλαζέ ο καθένας μας χαμογελά?  Με λαχτάρα ψάχναμε πάθη φλογερά  και όχι ευτυχία ενέραστη και ανιαρά. Κι όμως δε θα προδώσω τον φίλο μου πιστό  συνάμα ανεπρόκοπο και τρυφερό.  1911 г.
Εικόνα
Αλεξάντρ Πούσκιν, "Επιστολή του Ονέγκιν προς Τατιάνα"                              (μετάφραση - απόδοση: Ρανελένα-Ριζίκοβα) Ranele · Επιστολή Του Ονιέγκιν Στην Τατιάνα (Ρανελέ) Η επιστολή του Ονέγκιν προς Τατιάνα Απ' τα πριν γνωρίζω τα εξής:  Θα σας προσβάλει της θλιβερής Εξομολόγησής μου το μυστικό.  Ώστε μια περιφρόνηση τόσο πικρή  Στο βλέμμα σας ζωγραφιστεί! Τι θέλω και με ποιον σκοπό Να σας ανοίξω την ψυχή; Σε τι χαιρεκακία, σε τι μίσος τρομερό  Ίσως να δίνω μόνος μου λαβή!  Έχοντας συναντηθεί με σας τυχαία,  Μέσα σας διακρίνοντας μια σπίθα της τρυφερότητας πηγαία, Δεν τόλμησα να τηνε πάρω στα σοβαρά:  Μες στο συναίσθημα να αφεθώ. Την μισητή μου λευτεριά  Δεν θέλησα να στερηθώ. Εξάλλου μας χώρισε μια παρεξήγησις φρικτή... Θύμα έπεσε ο Λένσκι στην μονομαχία... Απ' όλα όσα μού ήταν προσφιλή  Απέσπασα βιαίως τη δική μου την καρδία. Τοις πάσι ξένος, χωρίς δεσμεύσεις ...
Εικόνα
Ranele · Η Επιστολή της Τατιάνας, Ρανελέ .m4a Αλεξάντερ Πούσκιν  Η επιστολή της Τατιάνας προς Ονέγκιν (απόσπασμα από έμμετρο μυθιστόρημα "Ευγένιος Ονέγκιν")  μετάφραση-απόδοση: Ρανελένα  Σας γράφω - τι πιο φανερό; Τι περισσότερο να πω; Και τώρα έχετε κάθε λόγο  Να με περιφρονήσετε σκληρά. Μα έχοντας μια στάλα πόνο  Προς μοίρα μου τη δυστυχή, Θα μ' αφήσετε μοναχή; Πρώτα ήθελα να το κρατήσω μυστικό.  Πιστέψτε: τη δική μου την ντροπή  Δε θα μαθαίνατε ποτέ ενόσω ζω, Σαν είχα την ελπίδα μοναχά  Έστω σπάνια, έστω ανά βδομάδα μια φορά  Να σας ανταμώνω στο χωριό, Μονάχα να ακούω τη δική σας τη φωνή, Να σας μιλώ καμιά κουβέντα και μετά,  Όλο να σκέφτομαι, να σκέφτομαι σερί,  Μέρα νύχτα ώσπου να σας δω ξανά.  Μα λένε πως είστε πλάσμα μοναχικό. Μες στο χωριό όλα σας φαντάζουν βαρετά, Κι εμείς... ούτε διαπρέπουμε σε κάτι κοσμικό, Κι όμως δεχόμαστε εσάς όλο χαρά. Ποιος ο λόγος να μας επισκεφτείτε; Μες στο ξεχασμένο απ' τον κόσμο μας χωριό...
Εικόνα
Ranele · Πολλοί είναι εκείνοι...Ε. Ασάντοφ (μτφρ. Ρανελέ).m4a   Εδουάρδος Ασάντοφ Είναι πολλοί εκείνοι... (Μετάφραση -απόδοση:Ρανελέ) Είναι πολλοί εκείνοι με τους οποίους μπορείς να κοιμηθείς, Ελάχιστοι αυτοί με τους οποίους θες να σηκωθείς πρωί... Αποχαιρετώντας τον να τού χαμογελάσεις Και χαμογελώντας να του δώσεις το φιλί Και να περιμένεις τα νέα του και όλη μέρα να ανησυχείς Είναι πολλοί εκείνοι με τους οποίους μπορείς απλά να ζεις χωρίς να αγαπάς, Να πίνεις τον καφέ, να συζητάς και να μαλώνεις τακτικά... Με τον οποίον μπορείς να κάνεις διακοπές στις θάλασσες, βουνά... Και όπως πρέπει - και στην ευτυχία και στη δυστυχία να είσαστε κοντά... Κι όμως να μην τον αγαπάς... Ελάχιστοι είναι εκείνοι με τους οποίους θες να κάνεις όνειρα μαζί! Να βλέπεις σύννεφα που αρμενίζουν μες στον ουρανό, Να γράφεις λόγια της αγάπης πάν' στο χιόνι απαλό Και όλο να σκέφτεσαι τον άνθρωπο αυτό... Και πιο μεγάλη ευτυχία μήτε να θες να ξέρεις μήτε να ποθείς. Ελάχιστοι είναι εκείνοι...
Εικόνα
Ranele · Μπρόντσκι VS Πούσκιν σε μτφρ. Ρανελέ Αλεξάντρ Πούσκιν, μτφρ.-απόδοση Ranele Σας αγαπούσα: ίσως ακόμη να σας αγαπώ Και η αγάπη τούτη νά μου θερμαίνει την ψυχή Ωστόσο μή σας νοιάζει πιά αυτό Δε θέλω τό παράμικρό να σάς στενόχωρεί. Σας άγαπούσα δίχως άνταπόκρισή, σχεδόν βουβά Γινόμουν ράκος λόγω δειλίας και ζήλιας προς κάθε άλλον Σας άγαπούσα τόσο άδολα και τρυφερά  Μακάρι ό θεός να δώσει νά αγάπηθείτε έτσι απ΄έναν άλλον. Μπρόντσκι, μετάφραση - απόδοση: Ρανελέ   Σας αγαπούσα. Και η αγάπη τούτη (ίδια πόνος)  ακόμη θα μου τριβελίζει το καυκί,  Ω διάβολε, τα πάντα έχουν συντριβεί. Προσπάθησα να πυροβοληθώ, μα μόνος τ΄όπλο πού να βρω και ύστερα οι κρόταφοι που είναι δυό:  πότερον να σημαδέψω; Τούτη η σκέψη μου βαθιά  μ΄έκανε να μπερδευτώ. Γιατί, ω διάβολε, να μην είναι απλό!  Σας αγαπούσα τόσο απέλπιδα και δυνατά… Μακάρι ό θεός … μ΄αλίμονο να δώσει απ΄άλλον έτσι ν΄αγαπηθείς!! Εκείνος όντας ικανός να μεγαλουργεί,  αδυνατεί να προκαλέσει – κατ...
Εικόνα
Ranele · Λόρα Ραιντινγκ .mp3 Τόσο λεπτεπίλεπτη ...   Λώρα Ράιντινγκ (μτφ. - απόσοση: Ρανελέ) Ήταν τόσο αόρατη,  όσο το σκότος μες στο πρωτοδείλι. Ήταν τόσο αμυδρή, τόσο ανεπαίσθητη όσο το φως μες στην χαραυγή.  Σάν θερινό τρεμούλιασμα του φύλλου  που οδηγεί στον θάνατο  και στου φθινοπώρου εποχή. Τέτοιο σκιρτήμα αχνό έμοιαζε κι η αγάπη η δική μου. Τόσο αδύναμη που δεν είχε μήτε ελπίδα μήτε πόνο. Δεν μπορούσε παρά να επιλέξει ένα αραχνοΰφαντο χνουδάκι για πέπλο νυφικό, που με μια πνοή αποκαλύφθηκε, αφήνοντας το γαϊδουράγκαθο με δίχως προστασία του αβρή.  So Slight, Laura Riding  It was as near invisible As night in early dusk. So slight it was, It was as unbelievable As day in early dawn. The summer impulse of a leaf To flutter separately Gets death and autumn. Such faint rebellion Was lately love in me. So slight, it had no hope or sorrow, It could but choose A passing flurry for its nuptial, Drift off and fall Like thistledown without a bruise.
Εικόνα
Ranele · 14 Φεβ, Αρσένι Ταρκόφσκι .mp3   Αρσένι Ταρκόφσκι , (μτφρ. Ρανελέ) Απ'το πρωί σε περίμενα ψες, Τα ουράνια κατάλαβαν πως δε θά ρθεις, Θυμάσαι τι καιρό είχε χθες? Σαν γιορτή! Βγήκα δίχως παλτό. Σήμερα που΄ρθες, μας επιφύλαξαν μια μέρα κάπως μουντή, μαζί με βροχή, την ώρα βραδινή οι στάλες βαριές να τρέχουν στα παγωμένα κλαδιά που μήτε με λέξεις να σταματήσεις μήτε με μαντήλι να σβήσεις μπορείς ...
Εικόνα
Ranele · Μαύρα Μάτια .mp3   Μαύρα μάτια   μετάφραση - απόδοση: Ρανελέ - Ριζίκοβα  Μαύρα μάτια, μάτια φλογερά, Μάτια όλο πάθος, όλο ομορφιά! Πώς σας τρέμω! Πώς σας αγαπώ! Κρίμα που σας βρήκα πάνω σε χαμό! Μαύρα μάτια, σπίθες βγάζουνε! Κάπου μακριά με φωνάζουνε, όπου η αγάπη όλο κυριαρχεί, δίχως πόνο, δίχως ενοχή. Αν απέφευγα τη δική σας ματιά δε θα πόναγα ζώντας μέσα στη χαρά. Με πλανέψατε, μαύρα μάτια,  η καρδιά μου - δυο κομμάτια.  
Εικόνα
Ranele · Ατίθασα άλογα, Βλαντίμιρ Βισότσκι .mp3 Βλαντίμιρ Βισότσκι Ατίθασα άλογα μτφρ - απόδοση: Ρανέλε - Ριζίκοβα  Κατά μήκος της χαράδρας, άκρη άκρη, παν' απ' τον γκρεμό Τ' αλογα μου τα μαστιγώνω, τα προγκώ... Ασφυκτιώ - καταπίνω τον αέρα, την ομίχλη την ρουφώ... Φλερτάρω με το θάνατο, πάω να χαθώ. Λίγο πιο αργά, άτια μου, λίγο πιο αργά! Μην ακούτε το καμτσικι το κρουστό! Τ'άτια μου'λαχαν ατίθασα και βιαστικά.  Δε προκάνω μήτε να ζήσω μήτε ν'αποσώσω τον σκοπό.  Αχ και να ξεδιψαγα τ' αλογα, ν' απόσωνα τον σκοπό. Μια στιγμή ακόμα να στεκομουν πάν' απ' τον γκρεμό... Θα χαθώ ως η θύελλα σαρώνει απ' την παλάμη  ένα τόσο δα φτερό.  Και ένα χειμωνιάτικο πρωινό θα με φέρουν νεκρό παν στο έλκηθρο με καλπασμό. Άτια μου, αλλάξτε τον καλπασμό σε βήμα χαλαρό.  Καθυστερήσετε με έστω μια στιγμή μέχρι τον στερνό προορισμό! Λίγο πιο αργά, άτια μου, λίγο πιο αργά! Μήτε το καμτσικι μήτε το κνουτο δεν σας σταματά! Τ'άτια μου'λαχαν ατίθασα και βιαστικ...
Εικόνα
Πορτραίτο του Μαγιακόφσκι φιλοτεχνημένο από την Μαργαρίτα Βασιλάκου  Ranele · Βλαντίμιρ Μαγιακόφσκι, Ήλιος και ποιητής .mp3 Βλαντίμιρ Μαγιακόφσκι, μτφρ.- απόδοση: Ρανελέ-Ριζίκοβα Ένα απίστευτο περιστατικό που συνέβη στον Βλαντίμιρ Μαγιακόφσκι στη διάρκεια του καλοκαιριού στο εξοχικό του Η δύση φλεγόταν με εκατόν σαράντα ήλιων ισχύ, το θέρος προς τον Ιούλη κινούσε βιαστικό,  φωτιά και λαύρα, είχε ζέστη τρομερή - τούτο λοιπόν συνέβη στο εξοχικό.  Κύρτωνε τη ράχη του βουνό  σαμπως πτερύγια των καρχαριών, στους πρόποδες του Πούσκινο -  ηπλούτο ένα μικρό χωριό, που μόρφαζε με τις φολίδες των στεγών. Και πίσω απ' το χωριό - έχασκε ένα άνοιγμα βαθύ,  σε κείνη τη χαράδρα κάθε φορά ο ήλιος κινούσε να κρυφτεί αργά, μα σταθερά. Και αύριο τον κόσμο να περιλούσει όλον  σηκωνόταν ο ήλιος πορφυρός ξανά. Και μέρα βγαίνει μέρα μπαίνει αρχίσαν τρομερώς να μου τη δίνουν στα νεύρα  όλα αυτά. Κι έτσι μια φορά πάν στα νεύρα  ωργίσθην τόσο που όλα λουφαξαν τριγ...
Εικόνα
Πορτραίτο του Μαγιακόφσκι φιλοτεχνημένο από την Μαργαρίτα Βασιλάκου  Ranele · Μαγιακόφσκι, Η γέφυρα του Μπρούκλιν .mp3 Η γέφυρα του Μπρούκλιν, Βλαντίμιρ Μαγιακόφσκι (μτφρ. Ρανελε) Μπρος, Κούλιτζ, επιτέλους εκστόμισε  έναν χαρούμενο χαιρετισμό Ούτε κι εγώ τσιγκουνεύομαι λέξεις για κάτι καλό  Απ' τα παινέματα ας κοκκινίζεις όπως της σημαίας μας το πανί περηφανέικα. αν κι είστε ξε - γιουναιτετ σταιτς οφ Αμέρικα. Σαν ένας φανατισμένος  πιστός  που εισέρχεται μες στο ναό  όπου όπως στη σκήτη  αυστηρό και λιτό η πίστη τον έφερε. Έτσι κι εγώ κατά το σούρουπο γκριζωπό  εισέρχομαι με κατάνυξη στου Μπρούκλιν τη γέφυρα.  Όπως στην πόλη καταπατημένη μπουκάρει ο πορθητής πάνω στα κανόνια - με κάννες ίσα με της καμηλοπαρδάλης λαιμό  έτσι, μεθυσμένος απ' τη δόξα, έτσι ορεξάτος για τη ζωή ανεβαίνω, περήφανος, αγέρωχος  στου Μπρούκλιν τη γέφυρα γνωστή. Όπως ένας ζωγράφος θεότρελος πάνω στην μαντόνα μουσειακή καρφώνει τη ματιά του ερωτευμένη και διε...
Ranele · Οδυσσέας Προς Τηλέμαχο, Brodsky (translation-Ranele) Οδυσσέας προς Τηλέμαχο, Ιωσήφ Μπρόντσκι (μτφρ. Ρανελέ) Τηλέμαχέ μου, ο πόλεμος στην Τροία  έχει επιτέλους τερματιστεί. Ποιοι είναι οι νικητές – τούτο μου ξεφεύγει. Μάλλον οι Έλληνες:  ποιοι άλλοι είναι ικανοί για χάρη μιας νίκης τόσους νεκρούς ν΄αφήσουνε μακριά απ΄την εστία πατρική…  Εντούτοις ο νόστος  μου΄χει φανεί απίστευτα μακρύς, σάμπως ο Ποσειδών καθώς εμείς εκεί αγωνιζόμασταν εκμηδενίζοντας την έννοια του χρόνου, για αντιστάθμισμα είχε διαστείλει στο έπακρο της θάλασσας το χώρο. Δε γνωρίζω μήτε πού βρίσκομαι, μήτε το μέρος που αντικρίζω. Ένα ρυπαρό νησί, κάτι θάμνοι, χαμόσπιτα τριγύρω, γρυλίσματα των χοίρων, ένας χορταριασμένος κήπος, κάποια βασίλισσα,  παντού βράχια και χορτάρια…   Αγαπημένε μου Τηλέμαχε, όλα τα νησιά του κόσμου μοιάζουν μεταξύ τους,  σαν ταξιδεύεις για πολύ,  ο νους τα κύματα μετρώντας ξαστοχεί,  το μάτι από τον ατέλειωτο ορίζοντα θολώνει τσιμπλιασμέ...
 Ινόνια / Αλλονία του Σεργκέι Γεσένιν σε μτφρ. –απόδοση της Ριζίκοβα - Ranele (Ινόνια – ένας συμβολικός τόπος ευτυχισμένης αγροτικής ζωής / ουτοπία / Αλλονία) https://on.soundcloud.com/E6qeY Στον προφήτη Ιερεμία 1 Δε με τρομάζει η θανή, Μήτε οι λόγχες, μήτε σαϊτών βροχή, Τάδε έφη κατά τας Γραφάς Ο Σεργκέι Γεσένιν, προφήτης νέας γενιάς. Έφτασε του χρόνου το πλήρωμα Δεν με τρομάζει του καμτσικιού το σφύριγμα Τη σάρκα, του Χριστού το σώμα, Ξερνάω κομματάκι κομματάκι απ' το στόμα. Δεν στέργω να λάβω τη σωτηρία Μέσα από τα βάσανα και το σταυρό: Έχω συλλάβει μιαν άλλη διδασκαλία      Για τ΄αστέρια που τρυπούν τον αιώνιο ουρανό. Μιαν άλλην Παρουσία έχω οραματιστεί  – Όπου δεν θριαμβεύει η ψευτιά και η θανή Σαν ένα πρόβατο απ΄το μιασμένο το μαλλί, Θα το κουρέψω το γαλανό στερέωμα γουλί. Θα χουφτιασω το φεγγάρι αγκαλιά Σαν καρυδότσουφλο θα το δαγκάσω με το δόντι Δε γουστάρω το ουράνιο θόλο με δίχως τα σκαλιά, Όπως δε γουστάρω να πέφτει απ...
Εικόνα
Ranele · Emily Dickinson, I Dwell In Possibility Emily Dickinson                                        Έμιλυ Ντίκινσον (μτφρ.-απόδοση: Ρανελέ)   I dwell in Possibility —                                       Στην Δυνατότητα επέλεξα να ζω - A fairer House than Prose—                          Στο Σπίτι απ' της Πρόζας πιο φωτεινό - More numerous of Windows—                     Με πολυάριθμα Παράθυρα και Παραθύρια Superior—for Doors—                                    Ασυναγώνιστο – ...