Ranele · Emily Dickinson, I Dwell In Possibility Emily Dickinson Έμιλυ Ντίκινσον (μτφρ.-απόδοση: Ρανελέ) I dwell in Possibility — Στην Δυνατότητα επέλεξα να ζω - A fairer House than Prose— Στο Σπίτι απ' της Πρόζας πιο φωτεινό - More numerous of Windows— Με πολυάριθμα Παράθυρα και Παραθύρια Superior—for Doors— Ασυναγώνιστο – σε Πόρτες - μεγαθήριο- Of Chambers as the Cedars— Με Κάμαρες σαν Κέδρο αψηλές - Impregnable of Eye— Απόρθητες σ' αδιάκριτες Ματιές - And for an Everlasting Roof Σ΄ αυτό για Στέγη Παντοτινή The Gambrels of the Sky— Τ' Ουρανού Κρικέλια έχουν μπει - Of Visitors—the fairest— Απ' τους Επισκέπτες - ο δικαιότερος της γης- For Occupation—This—
Αναρτήσεις
Προβολή αναρτήσεων από Φεβρουάριος, 2023
- Λήψη συνδέσμου
- Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο
- Άλλες εφαρμογές
Ranele · Μπρόντσκι, Απ'τον Φλεβάρη[1] Ιωσήφ Μπρόντσκι σε μετάφραση-απόδοση Ρανελέ Απ' τον Φλεβάρη ως την άνοιξη είναι μακριά, επειδή στου Φλεβάρη την εκπνοή τα χωράφια φαντάζουν τέτοιας λευκότητας άσπρο πανί που τυφλώνουν το μάτι του κυκλώνα-χιονιά. Και σείονται από τις ριπές κατοικίες, και δονούνται ως το αλσάκι γυμνό μ΄ακακίες, πάν΄απ' το οποίο ο χειμώνας θρασομανά με την ασπρίλα σκεπάζοντας τα γκριζωπά του μαλλιά. 1964 г.
- Λήψη συνδέσμου
- Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο
- Άλλες εφαρμογές
Ranele · I Died For Beauty, Emily Dickinson EmilyDickinson Μετάφραση-απόδοση: Ρανελέ I died for Beauty - but was scarce Είχα πεθάνει για το Κάλλος - Adjusted in the Tomb μα μόλις ξάπλωσα στον Τάφο, When One who died for Truth, was lain δίπλα μου βρέθηκε ο Άλλος In an adjoining Room - που για την Αλήθεια του ετάφη. He questioned softly "Why I failed"? " Τι έφταιξε;", με ρώτησε. Η Ομορφιά, "For Beauty", I replied - του αποκρίθηκα δειλά "And I - for Truth - Themself are One - - Σε Μένα - η Αλήθεια – Όμοια τα δύο Αυτά - We Brethren are", He said -