Έμιλυ Ντίκινσον                                               Απόδοση-μετάφραση: Ρανελέ

They shut me up in Prose –                                 Μ΄έκλεισαν στην Πρόζα -

As when a little Girl                                            Όπως μ' έκλειναν σαν ήμουνα Μικρή

They put me in the Closet –                                Μες στην Ντουλάπα σε άβολη, σφιγμένη πόζα -

Because they liked me “still”   –                         Γιατί με θέλανε "ακίνητη", βουβή -

 

Still! Could themself have peeped –                    Ακίνητη! Αν όμως μπορούσαν να μπουν κρυφά -

And seen my Brain – go round –                         Να δουν το Μυαλουδάκι μου - να τρέχει σαν τον ίππο –

They might as wise have lodged a Bird               Ήταν κουτό σάμπως φυλάκιζαν πουλιά

For Treason – in the Pound –                                Για Προδοσία - μαντρώνοντας τα μες στον Κήπο –

 

Himself has but to will                                          Και κείνα δεν θα' χανε παρά

And easy as a Star                                                 σάμπως Αστέρια από ψηλά

Look down opon Captivity –                                να δουν τον Εγκλεισμό

And laugh – No more have I –                              Και να γελάσουν τόσο - Όσο μπορώ κι Εγώ -

 


 

Σχόλια

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο